Entry tags:
ШІ
Чоловік по роботі юзає (програмує там щось) платну версію якогось ШІ, і страшенно задоволений.
Я махаюсь з безкоштовним GPT чатом.
Враження таке, наче ставлю задачі студентам-практикантам, іноді зарозумілим, іноді бісячим чи тупуватим, при цьому активним і ініціативним.
Як щось не знає - добріхує.
Що він таки навчився, так це імітувати спілкування.
Я махаюсь з безкоштовним GPT чатом.
Враження таке, наче ставлю задачі студентам-практикантам, іноді зарозумілим, іноді бісячим чи тупуватим, при цьому активним і ініціативним.
Як щось не знає - добріхує.
Що він таки навчився, так це імітувати спілкування.
no subject
Меня он сегодня запутал немножко - я скрипты им даю писать, они там помнят все эти синтаксисы... но запутал. Пришлось руками починять.
no subject
no subject
no subject
no subject
Інколи доводиться по три рази терпляче задавати питання щодо перекладу окремих фраз, щоб алгоритми цього ШІ зрозуміли, що ж я від нього хочу.
Або починає писати мені розгорнуті ессе, хоча я прошу перекласти текст з української на англійську.
:))
no subject
Парентеральне введення перекладає як батьківське, а підгостру токсичність як субакутну, і ще купа різного.
Як мала дитина на льоту придумує нові терміни. Певна логіка є але не правильно.
no subject
no subject
no subject