skysnail: (Default)
[personal profile] skysnail
 КАМІЗЕЛЬКА, и, ж., рідко. Те саме, що безрукавка; жилетка. Поза будинком по городі ходив пан у камізельці (Фр., II, 1950, 56); Камізелька гера фон Рінке була зроблена з щирої саксонської вовни, ще й подвійного плетення (Смолич, Сорок вісім.., 1937, 217); * У порівн. - Усі вони такі! - сердито зітхнула Софія Петрівна і погладила Таксу, що сиділа коло неї на кріслі, важко вип'явши свої руді груди, мов в камізельці (Коцюб., II, 1955, 386).

Date: 2024-02-10 01:04 pm (UTC)
From: [personal profile] h1uke
полонізм. Так само, як і філіжанка [з порцелЯни], або фіранка.

Ще пара непоганих слів, я їх чув від канадських українців:

рахУба -- "кошторис"
кОнто [в банку] -- "account" ... як воно сучасною українською ?

на київщіні не чула

Date: 2024-02-10 02:53 pm (UTC)
From: [personal profile] h1uke
в Фастові, наприклад, від старших людей досі можна почути .. і то не дивно, бо ж колись давно кордон з Польщею по річці Ірпінь проходив.
У самому Києві до другої світової війни польська мова також була досить поширена. Існували польські школи, наприклад.
А у приміщенні де при нас був кінотеатр "Комсомолєц Украіньі" був польський драмтеатр, дуже популярний.

В повоєнні часи з самого міста рештки польської культури помалу вичавили, а в передмістях, що за Ірпенем, не спромоглися.

Date: 2024-02-10 07:08 pm (UTC)
malyj_gorgan: (Default)
From: [personal profile] malyj_gorgan
На всякий випадок, нагадаю (а то багато українців мають на цю тему хибну думку), що
"камізелька" ≠ "жилєтка"

При цьому, слово "жилєтка" цілком собі існує, утворене подібно на "ксерокс" і "аспірин", і означає безпечну бритвочку, яку дорослі вставляли в станок, а діти використовували для покращення оцінок, занотованих чорнильною ручкою на паперових носіях.
(Бритвочку, відповідно, не плутати з бритванкою і братрурою.)

Date: 2024-02-10 08:14 pm (UTC)
From: [personal profile] h1uke
так, то від Gillette. Як у Братів Гадюкіних у "Наркоманах на городі":

"... ріже, сволота, голівку жилєтков, у шприц набирає сок, а потім він піде до лісу ..."

Date: 2024-02-10 09:17 pm (UTC)
malyj_gorgan: (Default)
From: [personal profile] malyj_gorgan
Так. Аналогічно з ксероксом, джипом, аспірином. Навіть унітазом :)

Date: 2024-02-10 09:17 pm (UTC)
malyj_gorgan: (Default)
From: [personal profile] malyj_gorgan
Серйозно, в смислі виразу обличчя, чи в смислі чи воно правда?
Якщо друге, то так, серйозно. Частка жарту там лише в тому, що у інших думка саме хибна. Не хибна, а просто інша -- хибною я вважаю (і таки серйозно вважаю) ідею, що мова повинна бути стандартизована і завжди однозначна. Якраз навпаки -- мова збагачуєтся лише отак, і оголошення всіх регіональних західних варіантів нелітературними діалектами було лише шкідливим, враховуючи, що якийсь час лише на западенщині толком була і розвивалася жива несільська українська мова.

Date: 2024-02-10 09:44 pm (UTC)
malyj_gorgan: (Default)
From: [personal profile] malyj_gorgan
Цікаво, що найбільш помітна (якщо на слух) різниця навіть не в лексиці, а в наголосах.
Я кілька років тому опублікував книжку перекладів англійських дитячих віршиків (за цим теґом інфа). Намагався писати живою мовою, то, боже, як я сварився з редакторами за кожен наголос... Кілька разів довелося прогнутися, але багато коли вдавалося знайти приклад мого наголосу в цілком схвалених авторитетних джерелах.
Так от, повертаючись до лексики: думаю, пару нових слів ви б там теж навчилися :)

Date: 2024-02-10 07:16 pm (UTC)
malyj_gorgan: (Default)
From: [personal profile] malyj_gorgan
Ну і раз ви згадали камізельку, яка цілком нормальне українське слово, хай і з неукраїнським коренем, привезеним якимись хранцюзами в камзолах, подарую вам слово, яке навіть мені ніколи не здавалося логічним. Назву кольору -- "ґранатовий". Нелогічна -- бо до ні до фрукту "гранат", ні до ґранату–каменю не має ніякого відношення. Колір -- темно синій, ви там недавно набличку наводили, то це буде десь в районі кобальтово-індигово-бразолійного, точніше не скажу, бо мені то все одно, я далі шістнадцяти кольорів монітору EGA ніц не розрізняю.

P.S. Згадалося, бо у мене в ранньому дитинстві була ґранатова камізелька.
Edited Date: 2024-02-10 07:17 pm (UTC)

Date: 2024-02-10 09:22 pm (UTC)
malyj_gorgan: (Default)
From: [personal profile] malyj_gorgan
Я знаю. Там різний перший звук і на різних складах наголос: в літературній українській -- червоний гранатовий, а в галицьких діалектах -- синій полонізм ґранатовий.

Date: 2024-02-11 11:04 am (UTC)
taras_palkov: (Default)
From: [personal profile] taras_palkov
До сих пір вживаємо в розмовній мові слово камізелька.

І ще посилання ( https://zbruc.eu/node/69534 ), як реакція на коментарі.

Date: 2024-02-13 08:09 pm (UTC)
taras_palkov: (Default)
From: [personal profile] taras_palkov
Я з Винниченком, як і з Винничуком теж багато в чому не згоден).

Слово "камізелька" мені близьке, бо чув з дитинства. А, наприклад, слово "хмародери" чув вже в дорослому віці і воно "не моє". Але чим воно гірше за "хмарочоси", які не повністю, але все ж копіюють рос. "небоскребы". Пам'ятаю, як у інституті наші рос-мовні львів'янки з тих хмарочосів сміялися, але чим їхні небоскребы кращі?.. Або чому США ( точно так, як ця абревіатура є в рос.м.), а не ЗСА (З'єднані Стейти Америки) ?. І т.д. і т.п. Це все виховання. І "вони" хочуть виховувати й надалі..

Date: 2024-02-13 08:27 pm (UTC)
taras_palkov: (Default)
From: [personal profile] taras_palkov
Звичайно. І навіть потім сперечатися не буду. Просто те, що написав це інформація "для роздумів".

Profile

skysnail: (Default)
skysnail

July 2025

S M T W T F S
   12 3 45
6 7 89 10 11 12
13 141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 15th, 2025 01:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios